Help with idiom - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy Forum (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=8) +--- Thread: Help with idiom (/showthread.php?tid=255) |
Help with idiom - Rob Vanhoff - 09-08-2003 Shlama Akhay, Can anyone shed some light on the Aramaic idiom [font=Estrangelo (V1.1)]0xwr Qpn [/font]and variants such as [font=Estrangelo (V1.1)]Xwrb Qpm [/font] :?: It seems to mean something like 'to excuse' (cf. Compendious), but I'd like to understand it more literally - 'to bring forth breath'? Thanks in advance, Rob - Paul Younan - 09-09-2003 Shlama Akhi, See: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org/forums/forumid6/380.html">http://www.peshitta.org/forums/forumid6/380.html</a><!-- m --> ..where this idiom is used by Meshikha himself. (the [font=Estrangelo (V1.1)]Qpn [/font]root is in the imperfect inflection here.) - Rob Vanhoff - 09-09-2003 Thanks, Akhi Paul. Nice verses (Luke 12:11-12)! So, [font=Estrangelo (V1.1)]0xwr Nwqpt [/font]in this instance is a 2nd person plural imperfect Aphel, correct? 'cause (your) breath to go out'? [font=Estrangelo (V1.1)]0ml4w Fwby= Bwr [/font] |