hard for you to kick the stakes - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy Forum (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=8) +--- Thread: hard for you to kick the stakes (/showthread.php?tid=2503) |
hard for you to kick the stakes - CreationTruth - 01-16-2011 Acts 9:5 & 26:14 Shaul! Shaul! Why do you persecute me? It is hard for you to kick the stakes. (pricks in some translations) Is "kick the stakes" an Aramaic idiom? If so please explain. Shlama Re: hard for you to kick the stakes - Stephen Silver - 01-16-2011 CreationTruth Wrote:Acts 9:5 & 26:14 Shlama: The Aramaic word at the end of Acts 9:4, "l'aqsa" means cattle prod. Search Acts 9 on the Peshitta Tool at <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->. "It is hard for you to kick against the cattle-prod". Shlama, Stephen Silver Dukhrana Biblical Research <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m --> Re: hard for you to kick the stakes - CreationTruth - 01-16-2011 I'm new at this but I find l'awqsa in the Younan NT one "A" is Aleph and one is Ayin. Are they much different? I search the words lawqsa, laqsa. l'aqsa I found nothing. Shlama Re: hard for you to kick the stakes - Stephen Silver - 01-16-2011 CreationTruth Wrote:I'm new at this but I find l'awqsa in the Younan NT Shlama: You will have a better response if you spell teh word in Aramaic instead of its English transliteration. Sh'lama, Stephen Silver Re: hard for you to kick the stakes - Jerry - 01-17-2011 CT, enter (wqs) in the "root" category, and you will find its inflections. Re: hard for you to kick the stakes - CreationTruth - 01-18-2011 That search came up with Sting, goad I don't understand I got the letters l'(wqs) and yet Steven Silver had a word without the "W" its confusing. I look up thanks and get the following. Verb - yd) confess, thanks, profess, promise the inflections are numerous and give me no idea what they mean. If I was to try and write 'Thanks'. would it be yda or yoda or yeda or..? |