Gabbatha/Gfifta - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy Forum (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=8) +--- Thread: Gabbatha/Gfifta (/showthread.php?tid=2315) |
Gabbatha/Gfifta - Aaron S - 04-19-2010 Shlama Achai, Can anyone tell me what [font="Estrangelo (V1.1)"]Fpypg[/font] (G'fifta) in John 19:13 means and how it relates to Gabbatha found in Greek? Re: Gabbatha/Gfifta - Mshikhaya - 04-20-2010 Aaron S Wrote:Shlama Achai, Hi Aaron, Isn't "Gabbatha" just a bad transliteration of the Aramaic "Gpiptha"? Probably the translators/transliterators sounded out the "p" sound as a "b" sound since these two consonants can sound alike depending on their placement in a word. I know that native Arabic speakers can't make the "p" sound. To them it sounds like a "b". Perhaps something similiar happened in the transliteration of this word. I know that the word means pavement. Re: Gabbatha/Gfifta - Aaron S - 04-20-2010 Adding to my previous question, what about [font="Estrangelo (V1.1)"]Flwgg[/font] (Gagultha) & Golgotha and [font="Estrangelo (V1.1)"]Nmsdg[/font] (Gedsiman) & Gethsemane? Re: Gabbatha/Gfifta - Mshikhaya - 04-20-2010 Aaron S Wrote:Adding to my previous question, what about [font="Estrangelo (V1.1)"]Flwgg[/font] (Gagultha) & Golgotha and [font="Estrangelo (V1.1)"]Nmsdg[/font] (Gedsiman) & Gethsemane? Are not these two words Hebrew proper? Re: Gabbatha/Gfifta - Aaron S - 04-20-2010 That's what I'm asking....whether these spellings are accurate and how to explain the jump between Greek and Aramaic spellings |