Peshitta Forum
which which is which? - Printable Version

+- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for)
+-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Thread: which which is which? (/showthread.php?tid=1688)



which which is which? - Yochanan5730 - 07-24-2008

shlema shalom my friends and brothers/sisters <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

i am wondering, since i am readily accepting of the peshitta as primary, which english translation of the New Covenant writings is probably best:

Lamsa?
Etheridge?
or
Murdock?

and are there other english translations i am not aware of? i'm not speaking of the recent ones (like in the last 10-20 years). i have noticed a major trend in people producing new peshitta translations.

todah rabbah (how does one say "thank you" in Aramaic?)
Yochanan


Re: which which is which? - Christina - 07-24-2008

Out of the 3 options you gave, my choice is Lamsa BUT make sure you always have the actual Aramaic text with you when you read his version. Murdock & Etheridge are ok, Etheridge is the better of the 2 IMO. Of course once Mari/P.E.A.C.E. is released and when akhi Paul finishes his version we'll have no more need for those "golden oldies".


Re: which which is which? - Paul Younan - 07-24-2008

Christina, thanks for the kind nudging =)

Akhan Yochanan - "Todah Rabbah" is Aramaic for "many thanks!"

Take care!
+Shamasha Paul


Re: which which is which? - Yochanan5730 - 07-25-2008

Paul Younan Wrote:Christina, thanks for the kind nudging =)

Akhan Yochanan - "Todah Rabbah" is Aramaic for "many thanks!"

Take care!
+Shamasha Paul
lol okay, so that's two aramaic things i already know how to pronounce lol.

Todah Rabbah Achi <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
Yochanan