Peshitta Forum
Question about Aramaic word, mulkana - Printable Version

+- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for)
+-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Thread: Question about Aramaic word, mulkana (/showthread.php?tid=1400)



Question about Aramaic word, mulkana - yaaqub - 01-03-2008

Shlama,

Can anyone tell me if the word "mulkana" (Lexicon: 11913) can be translated as "declaration" and still carry the same meaning as "promise" as in Galatians 3:18?

"If the inheritance is by means of the Law, then it is no longer by means of the declaration [the declared thing, the promised thing], but God granted it to Abraham by means of the declaration."

Does this make sense?


Re: Question about Aramaic word, mulkana - gbausc - 01-03-2008

Shlama Akhi Yaakub,

Well, mulkana can be mean "promise" or "declaration", but it can't be translated "declaration" and still mean "promise".
A promise is a declaration, but a declaration is not necessarily a promise. It could be simply a statement of fact.

What God gave to Abraham was more than a declaration of fact; it was a promise.

Make sense?


Dave Bauscher


Re: Question about Aramaic word, mulkana - Paul Younan - 01-03-2008

"Mulkana" also can mean "property/goods", but only if in the plural ("mul-kan-eh")


Re: Question about Aramaic word, mulkana - yaaqub - 01-03-2008

Shlama,

gbausc Wrote:Make sense?

Dave, thanks, yes this makes sense.

Paul Younan Wrote:"Mulkana" also can mean "property/goods", but only if in the plural ("mul-kan-eh")

Paul, thank you for this additional note.


Re: Question about Aramaic word, mulkana - Paul Younan - 01-04-2008

yaaqub Wrote:Paul, thank you for this additional note.

Akhi Yaaqub,

A nice play on words with "Yartutha" ("inheritance") and the alternate meaning of "Mulkaneh" ("property"), no ? <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->