Peshitta Forum

Full Version: A Strange and Awkward Element....
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Quote:There is a strange and awkward element in the language which not only affects the meanings of words, not only disturbs the grammar and syntax, but lurks everywhere in a maze of literary allusions which no ordinary Greek man or woman could conceivably have understood or even detected. The truth is that behind these writings there lies an intractable Hebraic, Aramaic, Palestinian material. It is this foreign matter that complicates New Testament Greek.

Hoskyns and Davey, The Riddle of the New Testament. (Second ed., 1936, p. 24.)

Hmmm. I wonder why that is? <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
I was thinking that the Greek was all along a translation from the original Aramaic manuscripts, but hey, it's just a wild guess
could it be,........hmmmm,.........aramaic??!?!?!?!?

Do I win a prize Paul? lol