Peshitta Forum

Full Version: Teeple's Literary Origins of John
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Hello everyone-

I got involved in a Project over a year ago and I'm now able to finish it.  I have Scanned a number of books, among them Howard Teeple's The Literary Origin of the Gospel of John.  In the last several days, I have been able to get Optical Character Recognition going to my satisfaction and I am converting my Scanned JPEGs of books into copyable text.  The typing pool will have to get by without me fairly soon I hope!

As I was Proofing the pages, I read this:

"The Sinaitic Syriac manuscript of the canonical gospels has the central section of John 18 in this order: verses 12-13, 24, 14-15, 19-23, 16-18, 25. The manuscript was written in the fourth century, but the translation it preserves was made in the late second or early third century. As Macgregor has observed, this order probably does not indicate that the scribe knew a manuscript that preserved that order, but rather that "the confusion of the present text was early recognized and that there were skilled textual critics before Spitta!" In short, someone noticed that certain elements in the story of Jesus‘ trial before the high priest do not fit each other very well, so he changed the order of some verses. He may have believed that he was restoring the original order..."

I' m glad I didn't have to type that.  Also, Don't Shoot the Messenger.  I found it very interesting.

Comments?

CW
:

When you have a Maserati, you don't care what others might drive.

.
Wieland Willker's textual commentary on the gospel of John lists ms 1195, the margins of the Harklean, Palestinian Syriac MS A, and Cyril of Alexandria as attesting to the sequence: 13, 24, 14-23, 24. Suppose it is original ...
Compared with the Sinaitic Palimpsest, this has verses 16-18 moved a bit earlier and verse 24 repeated.
Compared with most other manuscript the only difference is the repetition of verse 24.

Quote:Απεστειλεν (ουν) αυτον ο Αννας δεδεμενον προς Καιαφαν τον αρχιερεα. — John 18:24
(So) Hannas sent him bound to Kaiafas, the high priest.

Verse 24 is very short. An idea that just struck me is that it could be a headline. I read an article long ago about LXX where the author argued that it was a practice to repeat a brief summary as a headline once at the start of an addition and once at the end. If that practice was followed here, it would mean that verses 14-23 existed as a separate story, perhaps an eyewitness account, and wasn't formulated by John-the-apostle.
Thank you very much.
It's easy to get in trouble with GJohn.

I looked at the following and noticed a few things

John 18: 19 - 23 (RSV):

[19] The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
[20] Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together; I have said nothing secretly.
[21] Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
[22] When he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, "Is that how you answer the high priest?"
[23] Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; but if I have spoken rightly, why do you strike me?"

Verse 19 states that the High Priest asked Jesus questions.  The answer to these questions is given in Verse 21. So...

[19] The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
[21] Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."

This reads a little better.  "Asked and answered".  Only now the response isn't uhhh...Proper. It would make sense if after this response, something happened.

[19] The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
[21] Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
[22] When he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, "Is that how you answer the high priest?"

Smoother still.  Make one more change.

[19] The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
[21] Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
[22] When he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, "Is that how you answer the high priest?"
[23] Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; but if I have spoken rightly, why do you strike me?"
[20] Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together; I have said nothing secretly.

All we have done is move Verse 20 to the end of the dialogue but notice the difference in smoothness.  We have 2 "Jesus answered him..." leads but the context would have something like: "Jesus [turned and answered the High Priest], "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together; I have said nothing secretly." "

You can get into deep trouble with John.