Peshitta Forum

Full Version: Yukhanan 12:12
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Shlama Akhay,

As you may know, the Aramaic language lacks an indicator for the definite article. So whether or not a noun is in the definite or indefinite is based on context.

For instance, [font=Estrangelo (V1.1)]0klm[/font] means both:
  • "A King"
    "The King"

Therefore, we would expect that this would create problems for Zorba when translating from the Aramaic.

In Yukhanan 12:12, the word for "crowd" - [font=Estrangelo (V1.1)]04nk[/font] is translated "A Crowd" by Greek manuscripts: S, A, D, K, W, X, Delta, Pi, Psi, f1, 28, 565, 700, 892, 1010, 1241

The following manuscripts translate it as "The Crowd" - p66, B, L, Theta, f13