Peshitta Forum

Full Version: Lake or Sea? John 6:19
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
In Aramaic, lake is yamta, sea is yama. This is one letter difference.
In Greek, lake is 'limne', and sea is 'thalassa'.

In John 6:19 however, in the Peshitta we see the usage of 'yamta' while in vers 18 it is yama, so the ocurrance of yamta in vers 19 is very unlikely to be correct. It looks like a scribal error which has been copied over. But the Greek has 'thalassa'.
Mordock and Etheridge have translated it as 'sea' though.