Peshitta Forum

Full Version: Aalah/Aaloh/Alaha
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Shlama again
Just one other question. The Aramaic word for God is Aalah/Aolah (can someone post the Aramaic Script please for Aalah).
The Essenes use the word Alaha , the Muslims use the word Alah and the Early Israelites used the word Aloah/Elohim(plural),Elohim is all over the OT approx 2000 times, and Aloah is mainly in Job (dont know why, but Job was a very ancient prophet). Is that not interesting. Obviously there is a common Root here...It would be interesting if some knowledgable person would care to post a comment on this...

LR
Shlama Light Ray:
Alaha is spelled [font=Estrangelo (V1.1)]0hl0[/font]
[font=Levistam (V1.1)]0hl0[/font]

The Peshitta AN"K (Old Testament) and the Peshitta New Testament use this form.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Shlama,

Light Way if you're new to Aramaic and Aramaic Primacy in general, I'm wondering if you have the fonts to view the text provided by Akhi Stephen. You can get fonts from the site here or from Stephen's site at <!-- m --><a class="postlink" href="http://dukhrana.com/">http://dukhrana.com/</a><!-- m -->

The square Hebrew for the Aramaic "Alaha" (or Aloha) is:
????????

There are several languages that have similar sounding names with the same meaning. I have a Tibetan friend who says "Ila" and "Ilah-ah". Some Syriac Orthodox say "Aloha" and I have some Syriac friends who pronounce it as "Oloho".

Going to go off topic for a second: Akhi Stephen, for some reason your font isn't showing up for me. It's just posting the raw characters without the font. I have Estrangelo installed on my old computer though.

Push b'shlama,
yaaqubyl Wrote:Shlama,

Light Way if you're new to Aramaic and Aramaic Primacy in general, I'm wondering if you have the fonts to view the text provided by Akhi Stephen. You can get fonts from the site here or from Stephen's site at <!-- m --><a class="postlink" href="http://dukhrana.com/">http://dukhrana.com/</a><!-- m -->

The square Hebrew for the Aramaic "Alaha" (or Aloha) is:
????????

There are several languages that have similar sounding names with the same meaning. I have a Tibetan friend who says "Ila" and "Ilah-ah". Some Syriac Orthodox say "Aloha" and I have some Syriac friends who pronounce it as "Oloho".

Going to go off topic for a second: Akhi Stephen, for some reason your font isn't showing up for me. It's just posting the raw characters without the font. I have Estrangelo installed on my old computer though.

Push b'shlama,

Shlama Akhi Yaaqub:
The spelling should be Levistam (V1.1), like this (minus the colour) and it should appear correctly.
[font=Levistam (V1.1)]0hl0[/font]

Also, download the newest revision from Dukhrana. Lars slightly modified East Adiabene (V1.1) and Levistam (V1.1) and they are available to anyone that wants them.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Stephen Silver Wrote:Shlama Akhi Yaaqub:
The spelling should be Levistam (V1.1), like this (minus the colour) and it should appear correctly.
[font=Levistam (V1.1)]0hl0[/font]

Also, download the newest revision from Dukhrana. Lars slightly modified East Adiabene (V1.1) and Levisram (V1.1) and they are available to anyone that wants them.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->

Shlama Akhi Stephen,

Thank you, Akhi. When I view the source the parenthesis around V1.1 are getting encoded. Maybe it has something to do with my browser. I'll download these again in case I had the older ones.

UPDATE.... yes, it's my browser. I tried it in Internet Explorer and it works fine.

Push b'shlama,
Thanks for your replies. I did load the levistan font from the website. I did not notice any difference. There are five fonts, which one should I load.

I have seen references to a Proto Masoretic OT. Can someone please explain what that is? Is it the Dead Sea Scrolls?

Also on this website is the Targums in Hebrew/English. Is this the version used for the OT in the Eastern Church. If so is there an Aramaic Translation.

Many Thanks
LR
LightRay Wrote:Thanks for your replies. I did load the levistan font from the website. I did not notice any difference. There are five fonts, which one should I load.

I have seen references to a Proto Masoretic OT. Can someone please explain what that is? Is it the Dead Sea Scrolls?

Also on this website is the Targums in Hebrew/English. Is this the version used for the OT in the Eastern Church. If so is there an Aramaic Translation.

Many Thanks
LR

Shlama akhi,

This doesn't necessarily refer to the Dead Sea Scrolls, although there are some remnants of some of the older Hebrew reflected in DSS. Simply put, the "Proto Masoretic OT" was the Old Testament written in very ancient times. In scholarly circles this is sometimes designated by the German word "Vorlage". It's argued among some that the current Hebrew Masoretic Bible in use likely has some differences from the Vorlage and that the Aramaic Old Testament, translated directly from the ancient version, retains the original meaning. I believe the current Hebrew Masoretic Bible was completed by its editors around the tenth or eleventh century.

When comparing it with the Aleppo Codex one can see some differences, but especially when you compare it with some of the Yemenite manuscripts of the Torah and Tanakh as a whole, there are some major differences between the two. The Book of Esther is a perfect example of having major differences.

Targum Onqelos/Onkelos has been translated by Etheridge but has an old style English but, aside from that, it is very useful. There are more modern translations that are coming out all the time. There are several "Targums." Targum Yonathan is what is found on the site here. Akhan Paul Younan said the Targum on Peshitta.org is "the official Aramaic Targum and English translation".

Shlama,
Quote:Thanks for your replies. I did load the levistan font from the website. I did not notice any difference. There are five fonts, which one should I load.

Shlama Light Ray:
All of the (V1.1) TTF's are in the same font format. I suggest that you download all of them as well as the Meltho fonts package by Dr. George A. Kiraz on the same page. The Meltho fonts are several text types. Check out the Peshitta page on <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m --> for their names in the Syriac Fonts.
Meltho (Estrangelo Edessa) ????????

These are the available (V1.1) fonts.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/fonts.php">http://www.dukhrana.com/fonts.php</a><!-- m -->
Estrangelo [font=Estrangelo (V1.1)]0hl0[/font]
East Syriac Adiabene [font=East Syriac Adiabene (V1.1)]0hl0[/font]
Levistam [font=Levistam (V1.1)]0hl0[/font]
Dead Sea Scrolls [font=DSS (V1.1)]0hl0[/font]



Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
yaaqubyl Wrote:
LightRay Wrote:Thanks for your replies. I did load the levistan font from the website. I did not notice any difference. There are five fonts, which one should I load.

I have seen references to a Proto Masoretic OT. Can someone please explain what that is? Is it the Dead Sea Scrolls?

Also on this website is the Targums in Hebrew/English. Is this the version used for the OT in the Eastern Church. If so is there an Aramaic Translation.

Many Thanks
LR

Shlama akhi,

This doesn't necessarily refer to the Dead Sea Scrolls, although there are some remnants of some of the older Hebrew reflected in DSS. Simply put, the "Proto Masoretic OT" was the Old Testament written in very ancient times. In scholarly circles this is sometimes designated by the German word "Vorlage". It's argued among some that the current Hebrew Masoretic Bible in use likely has some differences from the Vorlage and that the Aramaic Old Testament, translated directly from the ancient version, retains the original
Which Aramaic Old Testament Version are you refering to? Are you refering to the Targum? Or is there another Aramaic OT?
meaning. I believe the current Hebrew Masoretic Bible was completed by its editors around the tenth or eleventh century.

When comparing it with the Aleppo Codex one can see some differences, but especially when you compare it with some of the Yemenite manuscripts of the Torah and Tanakh as a whole, there are some major differences between the two. The Book of Esther is a perfect example of having major differences.

Targum Onqelos/Onkelos has been translated by Etheridge but has an old style English but, aside from that, it is very useful. There are more modern translations that are coming out all the time. There are several "Targums." Targum Yonathan is what is found on the site here. Akhan Paul Younan said the Targum on Peshitta.org is "the official Aramaic Targum and English translation".

Shlama,
Stephen Silver Wrote:
yaaqubyl Wrote:Shlama,

Light Way if you're new to Aramaic and Aramaic Primacy in general, I'm wondering if you have the fonts to view the text provided by Akhi Stephen. You can get fonts from the site here or from Stephen's site at <!-- m --><a class="postlink" href="http://dukhrana.com/">http://dukhrana.com/</a><!-- m -->

The square Hebrew for the Aramaic "Alaha" (or Aloha) is:
????????

There are several languages that have similar sounding names with the same meaning. I have a Tibetan friend who says "Ila" and "Ilah-ah". Some Syriac Orthodox say "Aloha" and I have some Syriac friends who pronounce it as "Oloho".

Going to go off topic for a second: Akhi Stephen, for some reason your font isn't showing up for me. It's just posting the raw characters without the font. I have Estrangelo installed on my old computer though.

Push b'shlama,

Shlama Akhi Yaaqub:
The spelling should be Levistam (V1.1), like this (minus the colour) and it should appear correctly.
[font=Levistam (V1.1)]0hl0[/font]

Also, download the newest revision from Dukhrana. Lars slightly modified East Adiabene (V1.1) and Levistam (V1.1) and they are available to anyone that wants them.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Shlama Stephen
When I download fonts, do i do anything to the browser to activate them or are they automatically picked up? I downloaded some of fonts but I dont`see any difference

Shlama LW
LightRay Wrote:Which Aramaic Old Testament Version are you refering to? Are you refering to the Targum? Or is there another Aramaic OT?

Shlama,

The Aramaic Peshitta Tanakh is a translation of the ancient Hebrew Tanakh and differs from the Targums. Generally when I refer to the Aramaic Tanakh I'm referring mainly to Codex Ambrosianus (which has all the books of the Peshitta OT and the socalled "Deuterocanonical" books including portions of Josephus' writings - copied in the 5th century A.D.) and secondarily to the manuscript published in 1852 and republished in 2003 by Wipf & Stock in Swadaya. The latter has some columns missing mainly from Chronicles and the printed text is very tiny. Some have said it is too difficult to read. I'm rescanning the entire edition in a larger size print (but finishing this will take a long time)

Shlama,
yaaqubyl Wrote:
LightRay Wrote:Which Aramaic Old Testament Version are you refering to? Are you refering to the Targum? Or is there another Aramaic OT?

Shlama,

The Aramaic Peshitta Tanakh is a translation of the ancient Hebrew Tanakh and differs from the Targums. Generally when I refer to the Aramaic Tanakh I'm referring mainly to Codex Ambrosianus (which has all the books of the Peshitta OT and the socalled "Deuterocanonical" books including portions of Josephus' writings - copied in the 5th century A.D.) and secondarily to the manuscript published in 1852 and republished in 2003 by Wipf & Stock in Swadaya. The latter has some columns missing mainly from Chronicles and the printed text is very tiny. Some have said it is too difficult to read. I'm rescanning the entire edition in a larger size print (but finishing this will take a long time)

Shlama,
Shlama
I have downloaded Dr Lamsa's Peshitta OT translation and that is the only one I have. Do you know of any other Translation of the Peshitta Tanakh? Is this the only or main translation?. I understand that Dr Lamsa's translation tried to keep as close to KJB as pos. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aramaicpeshitta.com/">http://www.aramaicpeshitta.com/</a><!-- m -->

The interesting point here is which ancient Hebrew Tanakh is the Aramaic Peshitta off? As you know, the first Hebrew Tanakha was compiled and edited by Ezra in circa 450 BCE. The Greek Septuagint was translated from the Ezra Tanakh 200 years later. Unfortunately there is no record of the Ezra Tanakh ever surviving, so do you mean the Aramaic Peshitta Tanakh was translated from the original Ezra Tanakh (which is also reffered to as Proto Masoretic) ?

Shlama LR
Shlama,

The ancient Hebrew Tanakh as it was penned by the original writers obviously no longer exists, unless by the grace of God a miracle occurs and something is discovered. <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> When it was originally written it obviously would not have looked anything like today's Hebrew Tanakh - including the script in which it was written. (More on this at another time and in another thread).

The Aramaic Peshitta Tanakh is a translation of that original Hebrew version. The Masoretic Text can be viewed as an "update" to the ancient Hebrew version. The Aramaic was not translated from the latter.

Personally I don't suggest Lamsa's version, but unfortunately, currently it's the only one currently available in whole (or in part depending on how you look at it) for English readers. I'm working on one myself and I think one or two others on the forum have plans for an English translation.

If you read Spanish you can get "Biblia Peshitta" (search for that on Amazon.com) which is a formal translation from various Aramaic manuscripts into Spanish. However, like Lamsa, it does not include ALL the books of the Peshitta Tanakh. Biblia Peshitta contains the traditional books of the Protestant "canon" for the OT and NT (including the order of books). The Aramaic Peshitta Tanakh contains several other books that the translators (including Lamsa) did not include.

Push b'shlama,
Quote:Shlama Stephen
When I download fonts, do i do anything to the browser to activate them or are they automatically picked up? I downloaded some of fonts but I dont`see any difference

Shlama Light Ray:
The FOUR (V1.1) fonts can be downloaded and copied from <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/fonts.php">http://www.dukhrana.com/fonts.php</a><!-- m --> into your Windows-Fonts folder. The Meltho fonts can be downloaded as a single zip file, opened and then individual Fonts are copied into the Windows-Fonts folder. Reboot your computer and they should then be activated.

Be very careful when you copy the Fonts to the Font file in Windows.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->