Peshitta Forum

Full Version: YHWH and Marya
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Shalama

When reciting + printing a verse from the Peshitta, would you say that it is acceptable to substitute the word Marya with Yahweh, seeing as that is what is meant?

Thanks
JS
Shlama John,

Very few English speaking people would know what "Marya" means, so, if you are referring to a translation in English, the answer is , "Yes". I would probably use the word "Jehovah", since it is better known than "Yahweh", but that depends on your audience and their religious background. Other translations that convey the meaning are: "The LORD" , "Lord God", "Lord Jah".

Blessings,

Dave
What I mean is bro, what if I say this:

"Wa yahweh qara mosha"

if thats accurate <!-- s:lookround: --><img src="{SMILIES_PATH}/lookround.gif" alt=":lookround:" title="Look Round" /><!-- s:lookround: -->

instead of "wa marya qara mosha"

Is this OK even though strictly speaking the text doesn't say yahweh [but means it?]

Shalama
"Yahweh" is not an Aramaic word; "Marya" is.
If your hearers understand "Yahweh", and not "Marya", then, by all means, use it.

Another way to present "Marya" is "Mar -Yah" ("Lord-Jah"), which is its derivation.

Shlama,

Dave